Ali Lohan: A Bigger Diva Than Lindsay?

Gossip2008-06-09

Ali Lohan is following in big sis Lindsay's footsteps — getting a reputation for being difficult!

扱うのが大変だ!という評判を得ている姉リンジーと同じ道をアリー・ローハンは歩んでいる。

The 14-year-old was heard chewing out a cameraman on May 18 while filming her Living Lohan reality TV show in Malibu.

5月18日、14歳は、彼女のリアリティーテレビ番組”Living Lohan”を撮影中、カメラマンを怒鳴りつけているところを聞かれた。

Says an eyewitness, "She was screaming at him while the two were in her car, 'Get that damn camera out of my damn face.'"

証言者は、”2人が彼女の車にいる間、彼女は彼に’私の顔からカメラを放せ!!’と叫んでいた。”と語る。

Ali's attitude doesn't surprise one Lohan family friend.

あるローハン家の友達は、アリーの態度に驚いていない。

"She has become a bigger nightmare than Lindsay ever was. Despite her off-set problems, Lindsay acts like a pro when she's working. Ali just doesn't treat her coworkers with respect, and that'll hurt her in this business."

”彼女は、リンジーよりもより大きい悪夢になったわ。 セット以外での問題はあったとしても、働いているときのリンジーはプロのように振舞っていたわ。 アリーはただ敬意を持って仕事仲間を扱わないから、この業界での生き残りが大変になるだろうね。”と語る。

http://www.starmagazine.com/news/?page=2&more_news=1
http://images.eonline.com/eol_images/Entire_Site/20070202/285.lohans.020207.jpg

Nicole Richie Catches Joel with Lindsay Lohan!

Gossip2008-05-23

While Nicole Richie was home caring for her baby, her fiancé Joel Madden spent a boozy night partying with Lindsay Lohan. Needless to say, Nicole was crushed.

ニコル・リッチーが自宅で子供の世話をしている間、フィアンセのジョエル・マデンは、お酒を交えての夜をリンジー・ローハンとパーティーして過ごした。 言うまでもなく、ニコルは心をめちゃめちゃにされた…

The trouble started for the new mom after she decided to stay home with their 4-month-old daughter, Harlow, while Joel deejayed at Hornitos' Cinco de Mayo party at Crown Bar in L.A. However, while there, the Good Charlotte rocker seemed more interested in a seductive Lindsay than in spinning records.

新しいお母さんの問題は、彼女が4歳の娘ハーローと、ジョエルがロサンジェルスのクラウンバーで5月5日のHornitos'(小さいオーブン)でDJをする間、自宅に残ると決めたあとから始まった。 しかし、そこにいる間Good Charlotteのロッカーは、レコードを回すことよりも、誘惑的なリンジーに興味を持っているかのように見えた。

"Their heads were practically touching, and he had his leg over hers," says one onlooker. "Joel has a flirtatious side, and he definitely wasn't turning her away."

”2人の頭は実際に触れ合っていて、彼は自分の足を彼女の足の上に乗せてた。”とそれを見ていた1人は話す。 ”ジョエルは女の子といちゃいちゃする部分を持っていて、まさに彼は彼女を追っ払うことをしていなかった。”

Nicole was immediately alerted to the situation by her arch-frenemy Paris Hilton, who sent her a devastating text message: Lindsay was all over Joel!

ニコルはすぐにこの状況を、友達だが天敵のパリス・ヒルトンによって知らされた。 パリスは、”リンジーはジョエルとベタベタしてるよ”と悲惨なテキストメッセージをニコルに送った。

Making the situation worse, Nicole frantically tried to call Joel, but he wasn't answering his phone.

さらに悪いことに、ニコルは狂ったようにジョエルに電話をしたが、彼はまったく電話に出なかった。

"He was so zeroed in on Lindsay, he never heard his cell ring," a friend of the couple tells Star. "Nicole felt so incredibly helpless and upset that she threw her phone against the wall in a rage."

”彼はリンジーに夢中で、電話が鳴ったの聞こえなかったんだよ、” また ”とても無力で、冷静さを失った、ニコルは切れて電話を壁に投げつけた”と、カップルの友達はStarに語る。


http://www.starmagazine.com/news/14180
http://buzzworthy.mtv.com/wp-content/uploads/2007/12/nicole_joel.jpg

Full House’s Jodie Sweetin Has a Baby Girl

Gossip2008-04-18

Jodie Sweetin and her husband of less than a year now have their very own Full House: The actress has given birth to a baby daughter, PEOPLE has confirmed.

ジョディー・スウィーティンと結婚して1年経っていない夫は、自分達のフルハウスを今手にした:PEOPLEは、女優が女の子の赤ちゃんを産んだと確認した。

Baby Zoie was delivered via C-section Saturday afternoon, and arrived weighing 8 lbs. 7 oz. and is 21 in. long.

赤ちゃん”ゾイ”は土曜の午後、帝王切開で生まれ、体重8パウンドと7オンス(約3700グラム)、身長21インチ(約53センチ)で登場。

"Jodie says that she and her husband and family are absolutely thrilled and in love with baby Zoie," says a rep for the actress.

”彼女自身、夫、そして家族はすごくうれしく思っていて、赤ちゃんゾイに恋しているとジョディーは言っている” と、女優代表は語る。

Sweetin announced her pregnancy in September after reportedly giving her sonograms to TMZ.com. In January, she announced to the Celebrity Baby Blog that her due date was April 6 and the baby would be a girl.

スウィーティンは、TMZ.comにソノグラムを渡した後、9月に妊娠を発表。 1月に彼女はCelebrity Baby Blogにて、出産予定日が4月6日、また子供は女の子と発表した。

The former Full House star, 26, married set designer Cody Herpin, her second husband, in a small Las Vegas ceremony on July 14, 2007. The pair tied the knot at the Little Church of the West in front of a few friends.

フルハウスのスター26歳は、2人目の夫セットデザイナーのコーディー・ハーピンと2007年7月14日に小さなラスベガスでの挙式で結婚した。 2人はLittle Church of the Westにて数人の友達の前で結婚した。

At the time, Sweetin told PEOPLE, "Cody is my best friend. I married my best friend, and I couldn't ask for anything more. He's an unbelievable person."

そのとき、PEOPLEにスウィーティンは、”コーディーは私の一番の親友。 一番の親友と結婚したの。 で、これ以上のものを望めないわ。 彼は最高な人なの”と話した。


Story: http://www.people.com/people/article/0,,20188410,00.html
pic: http://www.draculaman.com/wp-content/images/sweetin.jpg

Abbey Dawn: Avril Lavigne’s New Clothing Line

Gossip2008-03-10

Abbey Dawn: アヴリル・ラヴィーンの新しいアパレルライン

Rocker chick Avril Lavigne is teaming up with retailer Kohl’s to launch her own clothing line in July, reports USA Today.

USA Todayは、ロッカーチック、アヴリル・ラヴィーンがKohl's販売店と共同で、彼女のアパレルラインを7月に開始すると報道した。

The juniors’ collection, named Abbey Dawn after Avril’s childhood nickname, will be “a lot of hot pinks and blacks and stars and purple and zebra. Basically, everything I wear. I have a very particular style. I want it to be available to a lot of girls, and I want it to be affordable. I walked through (a Los Angeles) Kohl’s the other day and said, ‘Oh, when my line is here it’s totally going to stand out.”

アヴリルの子供のころのニックネームからとったAbbey Dawnというジュニアのコレクションは、”たくさんのショッキングピンク、黒、星、紫とシマシマ。 基本的に、全部私が着るもの。 私のスタイルはとても独特でしょ。 それ(私のスタイル)がたくさんの女の子達のために販売されて、値段的にも手が出せるようにしたいの。 ちょっと前の(ロサンジェルスの)Kohl'sとの(内容についての)話し合いで、(私は)わ〜! ここに私のアパレルラインがあったら、すごく目立つね!って話したの。”

Proving she’s more than just a performer, Avril added, “I actually am the designer. What’s really important to me is that everything fits well and is well-made, so I try everything on and approve it all. I’m making sure that I think people in their 20s are going to wear it because it’s going to be a sexy fit, not just, ‘Oh, T-shirts and hoodies.’ The hoodies are slimming. It’s not a thick, bulky material.”

”実は私デザイナーなの。 私にとって本当に大切なものは、着るものがすべてフィットして、よく作られているって事。 だから、全部試着して、それから許可を出してるの。 ただ ’あ!Tシャツとフディーだ!’だけじゃなくて、セクシーフィットだから20代の人たちが着るようにしたいの。 フディーは細く見せるでしょ。 厚くてゴアゴアした素材じゃなくてね。”とアヴリルは付け足して、ただのパフォーマーだけではないことを証明。

Pieces from Abbey Dawn will range from $24 to $48.

Abbey Dawnの洋服一着、24ドルから48ドルの価格幅。

And fashion isn’t the only new venture Avril, 23, is pursuing. Says Lavigne, “I want to — it’s just going to sound crazy, but I’m going to make it happen — I want a film career,”

そしてファッションだけが、23歳のアヴリルが試みる新しい事業ではない。 ラヴィーンいわく、”私は… クレイジーに聞こえちゃうかもしれないけど、でも、どうにか達成できるようにするつもりなんだよね… 私は(映画でキャリアがほしいの)女優になりたいの。”


http://justjared.buzznet.com/2008/03/05/abbey-dawn-avril-lavigne-clothing-line/
http://img2.timeinc.net/people/i/2007/database/avrillavigne/avrillavigne300.jpg

Drew Barrymore’s Rehab Advice

Gossip2008-02-25

ドリュー・バリモアのリハビリアドバイス

With the mass exodus of young celebrities into rehab, you gotta wonder if the trend is ever going to reverse itself. And Drew Barrymore is offering some advice to the starlets who can’t seem to keep it together.

多くの若手芸能人がリハビリに行くと共に、この手のトレンドはいつか反転するのかどうかと疑問に思うのではないだろうか。 ドリュー・ベリモアは、コントロールできていない(仕事にも差支えがでたり…)若手女優達にちょっとしたアドバイスをしている。

The “50 First Dates” actress is a former drug addict and alcoholic, having been in rehab twice by the time she was 14. So she knows what she’s talking about.

映画 “50 First Dates”主演の女優は、もと薬物中毒とアルコール依存症であり、彼女は14歳のときまでに2回リハビリを受けていた。  だから、彼女は何について話しているのか(100%)わかっている。

In a recent interview, Drew commented, “If you don’t pull it together for yourself, no one else will. That’s coming from a person who had to try it all ... and who still loves to have a good time.”

ドリューは最近のインタビューでこうコメントしている。 ”もし自分のために(人生など)コントロールをしなかったら・どうにかしなかったら、誰もほかの人はしてくれないよ。 これ(このアドバイス)は、全部挑戦しなくちゃいけなかった人からの物よ、そして、いまも楽しい時間を過ごすのがとても大好きな人ね。”

And she says it’s all about work ethic. “I do believe in ‘Work hard, play hard,’ but ‘Work hard’ always comes first, and it did even when I was wild and young.”

そして彼女はすべては仕事に対しての考え方(論理)だと語る。 ”私は、'一生懸命働いて、一生懸命遊ぶ' (という考え)を信じてるわ、でも、'一生懸命働く’がいつも第一、私はワイルドで若いときでさえもそうしていたもの。"



http://www.celebrity-gossip.net/celebrities/hollywood/drew-barrymores-rehab-advice-203433/
http://www.eforu.com/gallery/drewbarrymore/pic30.html

Hypocritical? Julia Roberts vs. Angelina Jolie 4 

Gossip2008-01-26

Angelina's Controversy #2 The Demise of the Golden Couple
アンジェリーナの賛否両論な振る舞い #2. ゴールデンカップルの崩壊

So, everyone seems to know now that Angelina and Brad met on the set of Mr. & Mrs. Smith and immediately clicked. They had a competition going.. who could shoot better, ride a motorcycle fastest, challenged each other in doing their own stunts. They loved children and Brad had just got back from Africa and was excited to discuss Angelina's UNCHR (United Nations Commission on Human Rights ) experiences. They claim they were close friends and nothing more.

さて、アンジェリーナとブラッドは、映画「ミスター&ミセス スミス」のセットで出会って、即時に気が合ったことをみんなは知っているようだね。 2人は競争してたんだよ、誰がよりよく撮影ができたか、速くバイクで走れたか、自分達のスタントを互いにするよう挑戦的だった。  2人は子供好き。 ブラッドはちょうどアフリカから帰国、そして、アンジェリーナのUNCHRの経験について話すことでもりあがった。  2人はすごく近い友達であって、それ以上のものはないと話していた。

Brad and Jen had one last vacation with friends and both claim they mutually decided to end the relationship. All three claim that cheating was not a factor. But shortly after Jen filed for divorce in January, the publicity tour for Mr.& Mrs Smith began and Brad and Angelina were spotted on the beach in Africa playing with Maddox.. no canoodling..just playing with Maddox. Rumors swirled. Then exploded. They were never photographed kissing or touching until nearly a year after the divorce proceedings began.. when cameras caught them kissing in Paris. They arrived to premiers separately and left separately.

ブラッドとジェンは最後の旅行に友達と行き、お互いに理解をしたうえで別れることにしたと発表した。  3人とも、浮気が原因ではないと話している。  しかし、1月にジェンが離婚申請を行なった少しあと、映画「ミスター&ミセス スミス」の宣伝のツアーを開始。 そして、ブラッドとアンジェリーナはアフリカのビーチでマドックスと遊んでいるところを目撃された。 いちゃいちゃしていたのではなく、ただマドックスと遊んでいるところを。  噂が広がった。 そして爆発。  離婚手続きが始まって1年間近く、2人は1度もキスしていたりとか、触っているところを写真に撮られたことはない。 (初めて目撃されたのは)パリでキスをしているところを取られたとき。   2人は映画のプレミア・ショーでは別々に到着して別々に去っていた。

Shortly before the divorce was finalized Angelina became pregnant and they became public about their relationship when a very pregnant Angelina stepped from a plane and admitted she was pregnant to an aid worker.  Meanwhile, during the separation before the divorce, Jen had also begun a relationship with Vince Vaughn.

離婚が成立する少し前に、アンジェリーナは妊娠。 明らかに妊娠しているアンジェリーナが飛行機から降りて援助活動家に妊娠していると公表したとき、かれらは2人の関係を明らかにした。 その間、離婚成立前の別離期間の間、ジェンもビンス・ボーンと関係をすでに持っていた。


http://teamsugar.com/group/29929/polls/235771
Pic: http://celebzee.com/wp-content/uploads/2007/10/angelina-brad-and-shiloh.jpg

Hypocritical? Julia Roberts vs. Angelina Jolie 3

Gossip2008-01-14

Angelina Controversy #1 Billy Bob

アンジェリーナの賛否両論な振る舞い #1 ビリー・ボブ

So..Billy Bob and Angelina met on the set of Pushing Tin where she played his flaky, over sexed, misunderstood wife.  And from the beginning she said that she was fascinated and obsessed by him.  Trouble was he had left wife number four and began dating Laura Dern and they had been living together and were supposedly engaged for like 4 years.

で、ビリー・ボブとアンジェリーナは、変わり者で、H大好きで、誤解されていた妻を彼女が演じた映画「Pushin Tin」で出会った。 そして、はじめから彼女は彼に魅了されて心を奪われたと話した。 問題は、彼は4人目の妻と別れてローラ・ダーンと付き合い始めていて、一緒に住んでいて、そのうえ、4年間くらい婚約してたと言われていた。

Billy Bob claimed later that he and Dern separated on April 6th, by April 7th Angelina was sporting a Billy Bob tattoo.  Angelina claimed that she was under the impression from Billy Bob that the relationship was over.  By May 5th they had eloped to Vegas.

ビリー・ボブは後に、彼とダーンは4月6日に別れたと告げ、7日にはアンジェリーナはビリー・ボブのタトゥーをしていた。  アンジェリーナは、ビリー・ボブから(ダーンとの)関係は終わっている印象を受けていたと話した。  5月5日の時点で、彼らはラスベガスへ挙式をあげるために駆け落ち(状態)した。 
 
Dern was shattered and claimed that "I left home to work on a movie, and while I was away, my boyfriend got married, and I've never heard from him again."  And thus began the bizarre love story of Billy Bob and Angelina..with Angelina clearly obsessed with BBT.

ダーンは、心をずたずたにされ、"私が映画の仕事で家を離れている間に、私がいない間に、私の彼は結婚をして、それ以降まったく連絡がなかった。"と語った。  そしてそれが理由で、アンジェリーナが見るからにビリー・ボブ・ソートンに首っ丈の状態で、ビリー・ボブとアンジェリーナの異様な恋話が始まった。 

She married him in multiple ceremonies in different religions.  She tailed him like a puppy dog. Made out with him on the red carpet.  And at the premier of Gone in 60 Seconds the interviewer asked the enamored couple "what's the most exciting thing you have ever done in a car either together or separately?".. Billy Bob responded "We f*cked in the car on the way here." while an embarrassed and giggly Angie hide her face in his chest. TMI?

彼女は彼と、違う宗教で、数多くの結婚儀式をあげた。  彼女は子犬のように彼の後をおった。 レッドカーペットでは彼といちゃいちゃ。  そして、映画「Gone in 60 Seconds」の幕開けで、記者は互いに心奪われしカップルに、"今までで、1人であれ、一緒であれ、車の中で一番興奮したことを何ですか?”と質問をすると、ビリー・ボブは、"ここに来る途中にHした"と返答。 アンジェリーナは恥ずかしがり、くすくす笑いながら、彼の胸に顔を隠した。  もう十分以上な情報?

She also claimed she loved him so much and missed him so desperately when they were apart that they had pricked their fingers and placed a few drops of blood into vials that they wore to keep the other close.

彼女は、彼をものすごく愛していて離れているときにとても彼を恋しく思ったので、自分達の指に針を刺して数滴の血を小瓶に入れてお互いを近く感じているために身に着けていたと話した。

They divorced after Angelina began her humanitarian work and adopted Maddox.  She wanted to help refugees and starving children.  He wanted his dedicated sex kitten to watch him play music in his band.  Not exactly on the same page.

アンジェリーナが人道的福祉活動を始めて、マドックスを養子にとってから彼らは離婚。 彼女は難民や飢餓している子供達を助けたかった。  彼は、彼のバンドの音楽活動を見てくれる彼専用のHパートナーが欲しかった。  まったくお互いが求めているものが違うね。



http://teamsugar.com/group/29929/polls/235771
Pic: http://www.absolutenow.com/photos/JolieThornton00655028479.html