Why They Can’t Find Love 2

Gossip2007-10-15

1Men are intimidated really easily
その1.男たちはすご〜く簡単に威圧感を感じる

Sure, guys fantasize about dating Hollywood hotties, but in reality, their egos often can’t handle it. “Regular guys are made very anxious (by A-list stars),: psychiatrist Dr. Arnold Gilberg of the UCLA David Geffen School of Medicine tells Us. “They feel there is too much to fulfill.”

もちろん、男たちはハリウッドの美女たちとデートするのを夢に抱くよ、でも実際はというと、彼らのエゴ(自我)が(原因で)彼女たちの成功・地位とかとうまく向き合えないんだよ。 "普通の男性は(Aリストのスターによって)心配にさせられるんだよ”と、UCLAのavid Geffen医科大学精神科医アーノルド・ギルバーグ先生はUSマガジンに語る。 "彼らは満足させなきゃいけないこと(とか、期待とか)がたくさんあると感じるんだよ。"とも語る。 

When it comes to successful male stars, there’s an added element of competition. Is it just a coincidence that the marriages of Reese Witherspoon, 31 (who split from Ryan Phillippe, 32, last fall), and Jennifer Garner, 35 (divorced from Scott Foley, 35, in 2003), crumbled while the women were in career upswings?

成功している男性俳優はというと、これに競争的要素が足されるんだよ。  これは偶然ともいえるんだろうか? (去年の秋にライアン・フィリップ32歳と別れた)リース・ウェザースプーン31歳と(2003年にスコット・フォーリー離婚した)ジェニファー・ガーナー35歳の結婚は、彼女たちのキャリアが上昇している間に崩れ落ちたんだよ?

For very successful women it’s difficult to find men that are equals,” says Gilberg. For Hollywood’s top earners those competitive feelings make the dating pool even smaller. While Newsweek reports that 25 percent of women earn more than their spouses, one study states that men are more likely to choose partners with less successful careers for long-term relationships.

成功を収めている女性には、同じ地位にいる男性を見つけるのは大変なんだよ。"とギルバーグ先生は語る。 ハリウッドのトップ収入者たちの、競争心っていうのが、よりいっそうデート範囲を狭くしてしまう。  Newsweekがリポートするところによると、25パーセントの女性はご主人より稼いでいる。 別の調査によると、男性は自分たちよりも低い成功を収めている女性を長期恋愛には選ぶといわれている。

“I had a powerful actress as a client who ended up marrying a very unsuccessful actor only because the successful actors didn’t get along with her,” says NYC-based therapist Dr. Michael Grove. The reason for the friction? “I think she scared them off,” he says. “If you had taken the zeroes out of her salary, it would have worked.”

"クライアントで、力をもった女優がいたよ、 その女優は不成功を収めている俳優と落ち着いたけどね、その理由も、成功している男性俳優は彼女と馬が合わなかったから。”とニューヨークシティー基盤のセラピスト、マイケル・グローブ先生は語る。  この衝突の理由? "私が思うに、彼女、彼らを怖がらせたんだよ。"とグローブ先生は語る。 また、"もし彼女の収入から0を数個取ったら、うまくいったかも知れないけどね。"とも語る。

But dating down isn’t always the answer. In fact, less-famous guys sometimes date A-listers to up their profile. During Diaz’s four-date fling with magician Criss Angel, 38, he missed no opportunity to name-drop the actress. (His ex-wife did some name-dropping of her own by including Diaz in her divorce suit.)

でも、自分より下の人とデートすることがいつも答えではないんだよ。 実際、そこまで有名ではない男たちはAリストの女優と注目度をあげるためにデートするから。 (キャメロン)ディアスのマジシャン・クリス・エンジェルとの4日のロマンスの間、彼は彼女の名前をあちこちであげてたし。 (彼の前妻も離婚訴訟で、ディアスを含んだ数人の名前をあげていた。)
 
And would Isaac Cohen have ever been on the cover of Us had he not had a brief relationship with Britney Spears earlier this year? “I think every guy wants to be a celeb here,” reality-series vet Brittny Gastineau, 24, tells Us about L.A., where she has been living for two years, adding, “Fame in any size is very intoxicating.”

またまた、アイザック・コーハンがUsマガジンの表紙に載るなんて今までであったっけ? 彼はちょっとの間ブリトニー・スピアーズと付き合ってたんじゃなかったっけ?  "ここにいるすべての男性はみんな有名人になりたいのよ。"と、リアリティー番組のベテラン・ブリトニー・ギャスティノ24歳は、彼女も住んで2年なるL.A.についてUsマガジンに語り、"どのレベルの名声も人を酔わすのよ。”とも付け加える。 

  
(By Joey Bartolomeo)
Us weekly issue 650 July 30, 2007
Pic: http://www.skinz.org/celebrity/reese-witherspoon/reese-witherspoon-wallpapers-1.jpg