Why They Can’t Find Love 5

Gossip2007-11-07

5. Everyone is watching

5. みんなが見ている

First dates are awkward enough without having the evening chronicled by a pack of photographers. "If celebrities find someone they like, they immediately are faced with questions of: Do they hide from the paparazzi, or do they reveal their relationship and then things go very fast?" Grove explains.

初めてのデートっていうのは、たくさんの追っかけカメラマンにそのデート(夜)を撮られなくても十分変な感じだよね(やりづらいよね)。  "もし芸能人が誰か好きな人を見つけると、すぐにこういう質問にぶつかるんだよ。 パパラッチから隠れるのかな? それとも関係を明らかにして事々とは早く進むのかな?"とか、と、グローブさんは説明する。 

The downside of being caught dining a deux at Nobu or Sunset Tower Hotel is that what could have been a so-so date can be blown up into a full romance. "Relationships get rused or hidden," says Grove, "both of which put a lot of strain and pressure on the relationship because it can't unfold naturally."

(レストラン)ノブやサンセットタワーホテルで2人で食事をしているところを撮られてしまうことのマイナス面は、まぁまぁのデートだったとしてもいい感じだと大げさにされてしまうこと。 "焦らされる関係か、隠さなくてはいけない関係になる、" また、"どちらも大きな負担とプレッシャーになるんだよ、自然な展開ができないから。"と、グローブさんは語る。

Indeed, to avoid such pressure, a dating couple might use separate cars, enter and leave restaurants through back doors and avoid being together in order to be together. (Kate Hudson and Owen Wilson used such tactics when they were dating.)

実際に、プレッシャーを避けるために、デートをしているカップルは別々の車を使ったり、レストランの出入りを裏口からしたりと、一緒にいるために一緒にいることを避けるんだよ。 (ケイト・ハドソンオーウェン・ウィルソンは付き合っているときにこの作戦を使った。)

As romantic as sneaking around might seem, dating a famous woman can be more trouble than it's worth. As Vince Vaughn pal Gary Auerbach told US last year after Vaughn's relationship with his Break-up costar fizzled, the constant media attention was "such a pain in the ass."

人目に隠れての関係がロマンティックに見えるかも知れないけど、有名な女性とデートするのは、映画Break-upの共演者とヴィンス・ヴォーンの関係がだめになった後、ヴォーンの友達ゲーリー・アーバックが、いつもいつもメディアに注目されてるのは"うんざりで嫌な感じだよ"と、去年USマガジン言ったようにデートする価値以上にもっと(頭が痛い)問題が多いんだよ.

For celebs, the past is also public. Imagine being compared with exes like Hollywood hunks Brad Pitt or Ryan Phillippe or Mr. Sexy Back, Justin Timberlake. "You have to make sure you keep constant and positive communication with each other so you don't fall into the trap of what people are saying and writing," says Daniels.

芸能人にしてみれば、過去も公になってるんだよ。 ハリウッドのかっこいい男達、例えばブラッド・ピットライアン・フィリップ、ミスターセクシーバックのジャスティン・ティンバーレイクみたいな元彼と比べられることを想像して見てよ。 "人々が(勝手に)言っていたり、書いていたりしたものに惑わされないように、お互いに誠実で前向きな会話をし続けなくちゃだめだよね。"と、ダニエルさんは語る。

Hairspray star Brittany Snow says she's reached such a state with her beau of two years, musician Michael Johnson. "We have a very calm relationship. So far we've been very lucky. It's all about the relationship that you create with each other and not letting the ouside stuff come between." The trick to a happy relationship might just be escaping the spotlight altogether: "Magically, the people you don't see anymore are the people who have successful relationships," Pinsky says.

映画ヘアースプレー主演のブリタニー・スノーは、彼女の2年間付き合っているミュージシャンのマイケル・ジョンソンとこのような立場になってきていると話す。 "私達は落ち着いた関係を築いてるわ。 今のところ、私達はすごくラッキー。 外部のものをはさむことなく、自分達が作り上げてきた関係がすべてなの。”とも語る。  幸せな関係の秘訣は、ただ全部含めてスポットライトから離れることかも知れない。 "面白いことに、もうみんなが目にしない人たちが、いい関係を築けているんだよ。"とピンスキーさんは話す。

Of course, sometimes being in the public eye can work to a single celeb's advantage - especially post breakup. what better way to say "I'm over you" than being photographed on the red carpet looking gorgeous and flashing a huge smile, as Drew Barrymore and Cameron Diaz did this year?

もちろん、時には世間の目に触れるのは独身芸能人の強みになるよね、特に別れた後。 レッドカーペットのイベントで華やかかつ素敵な笑顔を振りまくことで、"もうあなたのことなんて思ってないわ!"と現す(言う)以上に何がある? ドリュー・ベリモアとキャメロン・ディアズが今年したみたいにね。

(By Joey Bartolomeo)
Us weekly issue 650 July 30, 2007
ic: httP://img2.timeinc.net/people/i/2006/celebdatabase/k