Why They Can’t Find Love 2

Gossip2007-10-15

1Men are intimidated really easily
その1.男たちはすご〜く簡単に威圧感を感じる

Sure, guys fantasize about dating Hollywood hotties, but in reality, their egos often can’t handle it. “Regular guys are made very anxious (by A-list stars),: psychiatrist Dr. Arnold Gilberg of the UCLA David Geffen School of Medicine tells Us. “They feel there is too much to fulfill.”

もちろん、男たちはハリウッドの美女たちとデートするのを夢に抱くよ、でも実際はというと、彼らのエゴ(自我)が(原因で)彼女たちの成功・地位とかとうまく向き合えないんだよ。 "普通の男性は(Aリストのスターによって)心配にさせられるんだよ”と、UCLAのavid Geffen医科大学精神科医アーノルド・ギルバーグ先生はUSマガジンに語る。 "彼らは満足させなきゃいけないこと(とか、期待とか)がたくさんあると感じるんだよ。"とも語る。 

When it comes to successful male stars, there’s an added element of competition. Is it just a coincidence that the marriages of Reese Witherspoon, 31 (who split from Ryan Phillippe, 32, last fall), and Jennifer Garner, 35 (divorced from Scott Foley, 35, in 2003), crumbled while the women were in career upswings?

成功している男性俳優はというと、これに競争的要素が足されるんだよ。  これは偶然ともいえるんだろうか? (去年の秋にライアン・フィリップ32歳と別れた)リース・ウェザースプーン31歳と(2003年にスコット・フォーリー離婚した)ジェニファー・ガーナー35歳の結婚は、彼女たちのキャリアが上昇している間に崩れ落ちたんだよ?

For very successful women it’s difficult to find men that are equals,” says Gilberg. For Hollywood’s top earners those competitive feelings make the dating pool even smaller. While Newsweek reports that 25 percent of women earn more than their spouses, one study states that men are more likely to choose partners with less successful careers for long-term relationships.

成功を収めている女性には、同じ地位にいる男性を見つけるのは大変なんだよ。"とギルバーグ先生は語る。 ハリウッドのトップ収入者たちの、競争心っていうのが、よりいっそうデート範囲を狭くしてしまう。  Newsweekがリポートするところによると、25パーセントの女性はご主人より稼いでいる。 別の調査によると、男性は自分たちよりも低い成功を収めている女性を長期恋愛には選ぶといわれている。

“I had a powerful actress as a client who ended up marrying a very unsuccessful actor only because the successful actors didn’t get along with her,” says NYC-based therapist Dr. Michael Grove. The reason for the friction? “I think she scared them off,” he says. “If you had taken the zeroes out of her salary, it would have worked.”

"クライアントで、力をもった女優がいたよ、 その女優は不成功を収めている俳優と落ち着いたけどね、その理由も、成功している男性俳優は彼女と馬が合わなかったから。”とニューヨークシティー基盤のセラピスト、マイケル・グローブ先生は語る。  この衝突の理由? "私が思うに、彼女、彼らを怖がらせたんだよ。"とグローブ先生は語る。 また、"もし彼女の収入から0を数個取ったら、うまくいったかも知れないけどね。"とも語る。

But dating down isn’t always the answer. In fact, less-famous guys sometimes date A-listers to up their profile. During Diaz’s four-date fling with magician Criss Angel, 38, he missed no opportunity to name-drop the actress. (His ex-wife did some name-dropping of her own by including Diaz in her divorce suit.)

でも、自分より下の人とデートすることがいつも答えではないんだよ。 実際、そこまで有名ではない男たちはAリストの女優と注目度をあげるためにデートするから。 (キャメロン)ディアスのマジシャン・クリス・エンジェルとの4日のロマンスの間、彼は彼女の名前をあちこちであげてたし。 (彼の前妻も離婚訴訟で、ディアスを含んだ数人の名前をあげていた。)
 
And would Isaac Cohen have ever been on the cover of Us had he not had a brief relationship with Britney Spears earlier this year? “I think every guy wants to be a celeb here,” reality-series vet Brittny Gastineau, 24, tells Us about L.A., where she has been living for two years, adding, “Fame in any size is very intoxicating.”

またまた、アイザック・コーハンがUsマガジンの表紙に載るなんて今までであったっけ? 彼はちょっとの間ブリトニー・スピアーズと付き合ってたんじゃなかったっけ?  "ここにいるすべての男性はみんな有名人になりたいのよ。"と、リアリティー番組のベテラン・ブリトニー・ギャスティノ24歳は、彼女も住んで2年なるL.A.についてUsマガジンに語り、"どのレベルの名声も人を酔わすのよ。”とも付け加える。 

  
(By Joey Bartolomeo)
Us weekly issue 650 July 30, 2007
Pic: http://www.skinz.org/celebrity/reese-witherspoon/reese-witherspoon-wallpapers-1.jpg

Why They Can’t Find Love 1

Gossip2007-10-03

They’re beautiful, successful and rich. What more could a guy ask for? Why Jen Aniston and Cameron Diaz are still looking for Mr. Right.

彼女たちは美しくて、成功してて、大金持ち。 男はほかに何を望むの? なんでジェン・アニストンとキャメロン・ディアスはいまだに運命の人(Mr. Right) を探しているの?

Dating is difficult even under the best of circumstances. Who would think good looks, wealth and power would make it even harder? But for so many of today’s top female celebs, finding a great guy is harder than fitting into those size 0 J Brand jeans. Sure, there are plenty of men out there who would want to date them, but not many measure up both physically and professionally – after all, there is only one George Clooney, and everyone knows he’s not settling down anytime soon.

デートって言うのは最高の状況下でさえも難しいんだよ。  誰が美貌、財産、パワーがもっと(デートするのを)大変にするなんて思う?  でも、今のたくさんのトップセレブたちには、最高の男性を見つけることがサイズ0のJブランドジーンズをはけるようになるより難しいんだよ。  もちろん、彼女たちとデートしたい男性はたくさんいるよ、でも、そこまで多くの男性が身体的にも経歴的にも(彼女たちと)合うわけでもなく − 結局は、ジョージ・クルーニは1人しかいないし、みんな彼がすぐ落ち着かないということも知ってるし。

In fact, the bachelor pool is so small that some of Hollywood’s most eligible women often appear to be dating down (especially when their male counterparts seem to enjoy dating younger.) How else to explain how grungy Cisco Adler once landed a beauty like Misha Barton? Or why Lindsay Lohan and Mary-Kate Olsen would all put up with the likes of Stavros Niarchos? In many ways, when a woman becomes so rich and successful at a young age, there simply aren’t that many men who can adapt to her lifestyle and, at the same time, make her feel like she’s No.1.

実際、独身男性グループはとても狭いから、ハリウッド大半の独身女性は自分より(位的に)低い人たちとデートをしているようだ。 (彼女たちと同じ状況下の男性たちは若い子と付き合うことを楽しんでるときはとくに。)  これ以外にどうやって説明ができる?  グランジのシスコ・アルダーはミーシャ・バートンのような美女をしとめたことがあって。。 とか、なんでリンジー・ローハンとメリー・ケイト・オールセンがスタブロス・ニアルコスの好きなものにあわせて我慢して。  大半の場合、女性が若いときにお金持ちになったり成功を収めると、ただ単に、彼女の生活基準にあわせられて、それと同時に、君(彼女)が一番だよ!と思わせることができる男性というのはたくさんいないんだよ。 

The next time, an examination of the hell that is Hollywood dating.

次回は、ハリウッドでのデート、地獄検査。




(By Joey Bartolomeo)
The article is from Us Weekly Issue 650 July 30, 2007

FIRST LOOK: ’Sex and the City: The Movie’

Gossip2007-09-22

"Sex and the City" fans can breathe a collective sigh of relief; the movie is happening, and we have photographic evidence to prove it! The first photo, Top, from the New York set has Carrie Bradshaw and Big looking as fetching as ever. (Love the shoes SJP. Boy, how we've missed you).

"Sex and the City"のファンはみんないっせいに安心感のため息つけるね。 映画やるよ〜、で、それを証明できる写真があるよ。  初めての写真、上、ニューヨークのセットでキャリー・ブラッドショーとビッグが今まで以上に魅力的だね。 (はいてる靴いいねぇ、サラ・ジェシカ・パーカー。 本当、恋しかったよ。)

All the women -- Kim Cattrall, Kristin Davis and Cynthia Nixon -- have signed on and the men are back too, even the hunky Jason Lewis. One unexpected addition to the brood is Carrie's new assistant, played by "American Idol" alum and Oscar-winner Jennifer Hudson.

女性陣みんな − キム・カッテラル、クリスティン・デイビスシンシア・ニクソン − 契約済みで、男性陣も戻ってくるよ、あのかっこいいジェイソン・ルイスもね。  意外にもメンバーに加わった1人は、キャリーの新しいアシスタント役を演じるアメリカン・アイドル卒業で、オスカーを勝ち取ったジェニファー・ハドソン

So, here's where we left off: In the final episode, Carrie (Sarah Jessica Parker) went to Paris with Aleksandr Petrovsky (Mikhail Baryshnikov). After being ignored by Aleksandr, however, Carrie ran into Big (Chris Noth) and headed back to New York with him. As for the other ladies, Charlotte (Davis) and her hubby Harry (Evan Handler) decided to adopt a baby from China, Miranda (Nixon) showed her softer side by taking care of Steve's (David Eigenberg) sick mother, and Samantha (Cattrall) lost her sex drive after chemo but regained it by the end of the episode, just in time for a romp with Smith Jerrod (Lewis).

と、言うことで、こういう風に今までのストーリーは終わってたね。  最後回で、キャリー(サラ・ジェシカ・パーカー)は、アレクサンダー・ペトロブスキー(ミカイル・バリシニコフ)とパリに行った。 アレクサンダーに無視された後だけど、キャリーはビッグ(クリス・ノス)と再会してニューヨークに彼と帰った。 ほかの女性たちはというと、シャーロット(デイビス)とご主人のハリー(イバン・ハンドラー)は中国から養子を取ることを決めて、ミランダ(ニクソン)はスティーブ(デイビッド・エインバーグ)の病気の母親を看病することで、やわらかい(性格)自分を出し、サマンサ(カッテラル)は科学治療でセックス願望を失ったけど、最終回ぎりぎりのところで願望を取り戻してた、スミス・ジェロッド(ルイス)といちゃいちゃするのにぎりぎりのところでね。

Amy’s album success

Gossip2007-09-17

Amy Winehouse's album is apparently selling better than ever, despite her father-in-law's plea for people to stop buying it to 'help' the troubled singer.

エイミー・ワインハウスのアルバムは、彼女の義理の父親の問題を抱えた歌手を助けるためにアルバムを買わぬよう人々にお願いしたにも関わらず、今まで以上に売り上げを出しているようだ。

The 23-year-old, who is due to perform at the Mercury Music Prize ceremony, recently returned with hubby Blake Fielder-Civil from a trip to St Lucia - after making headlines for pictures of them looking scratched and bloodied.

マーキュリー・ミュージック賞のセレモニーでパフォームする予定の23歳は、引っかき傷と血まみれになって大ニュースとなり写真が載った後、最近、夫のブレイク・フィールダー-シビルとセイント・ルシカから戻ってきた。

But it seems the publicity has done her record Back To Black no harm - it has shot up the charts to No 2, from No 8 where it was on August 8, reports the Daily Mirror.

でも、この報道は彼女のアルバム、Back to Black に危害はまったく与えなかった。 Dailty Mirrorは8月8が8位から2位にチャートで急上昇しているとレポートしている。

Amy's latest single Tears Dry On Their Own is also doing well with DJs, because it is at the top of the UK Radio Airplay Chart.

エイミーの最新シングル、Tears Dry On Their Own は、UKのラジオチャートで流れていることもあって、DJでもうまく行っている。

A music industry expert told the paper: "We often see that any kind of scandal surrounding an artist will send sales sky high.

音楽産業のエキスパートは新聞にてこう語っている:"アーティストの周りで起こるどんなスキャンダルであろうとも、セールをすごく高くする(状態を見てきている)んだよ。"

"Amy's album has shot up the charts since the stories about her troubles. She has a new single out which will boost her album sales to a degree but that won't account for the whole increase.

"彼女の問題が取り上げられてから、エイミーのアルバムはチャートで急上昇。 新しいシングルも出て、(このシングルで)セールスをある程度は伸ばすが、今までセールスの伸びに(新しいシングルが)つながっているかというと、そうではないね。"

"Her album has clearly been selling like hot cakes since the stories about her troubles."

"彼女の問題話が出て以来、彼女のアルバムは明らかにどんどん売れてるよ。"

Last week, Blake's father Giles pleaded with fans to help Amy, saying: "Perhaps it is time to stop buying records. That affects the record company and they might take action."

先週、ブレイクのお父様、Gilesはエイミーを助けようとファンにこう呼びかけた: レコードを買うのをやめる時期じゃないかな。 そうすれば、レコード会社に影響が及んで、彼らもなにか行動に出るかも知れない。"と。


Story: http://musicnews.virginmedia.com/news/?news_id=29157
Pic: http://www.starpulse.com/Music/Winehouse,_Amy/gallery/ADB-013990/

Britney Spears’ MTV Performance

Gossip2007-09-11

Britney Spears' VMA Performance was anything but a comeback and many people had interesting commentary about it. Here's a list of some critics and some celebrities commenting on the failed performance.

ブリトニー・スピアーズVMAでのパフォーマンスはカムバック以外の何物でもなく、たくさんの人々はそれについて面白いコメントを出している。 これは不成功に終わったパフォーマンスについての評論家と著名人からのコメントリストである。

What the Critics Said:  評論家はこう語る

New York Post
What happens in Vegas stays in Vegas, right? So why was Britney Spears' totally lame, pathetically lip-synched Video Music Awards performance at the Palms Casino last night allowed to be seen by the rest of the world?

ベガスで起こったことはべガスにとどまるんだよね? だったら、なぜブリトニーのまったくもってひどく、痛々しい口パクのパルム・カジノであった昨晩のVideo Music Awardsのパフォーマンスを世界中で見られるんだ?

Spears was stuffed into a spangled bra and hot pants and jiggled like Jell-O as she sleepwalked through the song.

スピアーズは星がちりばめられたブラとセクシーなパンツにつめられて、曲の間、寝ながら歩くと同時にJell-O(フルーツジェリー)のようにゆれてたよ。

AP Cincinnati
Out-of-synch lip-synching. Lethargic movements that seemed choreographed by a dance instructor for a nursing home. The paunch in place of Spears' once-taut belly. At times she just stopped singing, as if even she knew nothing could save her performance.

曲とあってない口ぱく。 無気力・気だるそうな動きは、老人ホームのダンスインストラクターが振り付けしたかのようだった。 一度は引き締まっていたおなかは太鼓腹。 彼女自身も救いようのないパフォーマンスだとわかっているかのように、時々ただ歌うのやめてた。

NY Daily News
Britney Spears' black bikini sparkled, but her "comeback" performance at the MTV Video Music Awards last night fell as flat as her ill-fitting blond weave…Glassy-eyed and out of step, Britney seemed lost in a sea of pole dancers and overmuscled male models who groped her so much she wasn't even mouthing the words by the time her number ended.

ブリトニー・スピアーズの黒のビキニは光ってたねぇ、でも、昨日の夜のカムバック、MTV VMAのパフォーマンスは似合ってないブロンドの髪と同じようにだめだね。。 正気のない目で、歩調も合わず、ポールダンサーと彼女を触りまくる筋肉モリモリ男性モデルの海の中でブリトニーはどうしていいのかわからず、曲が終わるころには口さえ動かしていなかったしね。

Yahoo-AP
As in most train wrecks, it was hard to focus on just one thing as the Britney Spears disaster unfolded on MTV's Video Music Awards. There was just so much that went wrong. Out-of-synch lip-synching. Lethargic movements that seemed choreographed by a dance instructor for a nursing home. The paunch in place of Spears' once-taut belly. At times she just stopped singing, as if even she knew nothing could save her performance.

殆どの大騒動と同じように、ブリトニー・スピアーズの大失敗がMTVのVMAでおきた時、1つのものに集中するの難しかったよ。 ものすごくたくさんのものがだめで。 曲にあってない口パク。 無気力・気だるそうな動きは、老人ホームのダンスインストラクターが振り付けしたかのようだったし。 一度は引き締まっていたおなかは太鼓腹でしょう。 彼女自身も救いようのないパフォーマンスだとわかっているかのように、時々ただ歌うのやめてたし。

LA Times ...
Sexy never looked so sad.

セクシーってあんなに悲しく見えたことないよ。

What the Celebrities Said:  著名人・有名人はこう語る。

Kanye West (カニエー・ウエスト)
“I have no words.”
言葉がありません。


Common (コモン)
"It felt like her heart wasn't in it. It didn't feel like she was really goin' for it. It just felt like she was there, man," he added. "There's so much talk about her personal life, you wanna see her come out on top. She eventually still can. But that performance, I don't think it was what we were lookin' for ... to light it up."

"気持ちがこもってない感じがしたよ。 彼女が本気でやろう!という感じもしなかったね。 ただそこにいるだけって感じがしたよ。" と、彼は付け加える。 "彼女の私生活のことばかり話されてて、それ以上の彼女を見たいじゃないか。 実はまだできるんだし。 でも、あのパフォーマンスは、俺が思うにみんなが期待してたものではないよね。。キャリアをまた上昇させるのには。”

50 Cent (50セント)
"I told you outside, she was gonna be the hottest thing, and she did it, she worked it out. Yeah, she had a big production, things started coming out of the sky." But then he changed the subject to another performer: "Chris brown was hot too, he jumped from table to table."

"俺、君に彼女が一番やってくれるよって外で言ったよね、で、彼女やったよ、がんばったよ。 そうだよ、彼女はにぎやかで派手なセットでやって、空からも物が出てきたり。" そして、彼はほかのパフォーマーに話を変えた。 "クリス・ブラウンも格好良かったね。 テーブルからテーブルにジャンプして。”
Nicole Scherzinger (ニコル・シャージンガー)
"It's hard because being an artist like myself, I don't like it when I'm not in front of the house and I can't hear the monitors properly. ... I dunno, it was cool, I was just sending her good vibes the whole time."

大変だよ、私もそうだけどアーティストは、みんなの前じゃなくて、モニターも聞こえないなんて私はいやだわ。。。 わからないわ、よかったんじゃない?、 私はただ彼女にいいバイブをずっと送ってたわ。



Story: http://www.hollyscoop.com/britney-spears/16.aspx
Pic: http://origin.mercurynews.com/opinion/ci_6853757

Amy Winehouse in bloody brawl with husband

Gossip2007-09-06

TROUBLED singer Amy Winehouse and her junkie husband Blake Fielder-Civil have engaged in a bitter and bloody brawl in which both were injured.

問題児歌手、エイミー・ワインハウスと薬中毒者の夫ブレイク・フィールダー-シビルは、お互い怪我をする、悲惨でかつ血を流す喧嘩をした。

Stumbling around the streets of London at 4.45am, the pair bore the wounds of an almighty row which spiralled wildly out of control.

朝4時45分、ロンドンの道をよろめきながら、カップルは手がつけられなくなった喧嘩からの傷で、うんざり顔。

They have been holed up in a suite at a five-star hotel in Soho for the past three days after checking out of rehab for crack and heroin addiction.

2人はコカインとヘロイン中毒で入ったリハビリを抜け出してからの過去3日間、ソーホーにある5つ星ホテルの一室にて隠れ潜んでいた。

The fight in the early hours of yesterday left 23-year-old Miss Winehouse with blood staining her pink ballet shoes and the knees of her jeans.

昨日の早朝の喧嘩は、23歳のミス・ワインハウスを、ピンクのバレーシューズとジーンズのひざが血に染まる状態にした。

Purple bruises could be seen on the side of her neck and her knuckles were swollen.

彼女の首横には紫色のあざがあり、指の関節は膨れ上がっていた。

But her 24-year-old husband appeared to have come off a lot worse - with cuts and scratches on both cheeks and around his neck.

しかし、彼女の24歳の夫は首の辺りと両ほほには切り傷や引っかき傷をうけ、(ワインハウスよりも)もっとひどい結果に見舞われたようだった。
 

This story was posted on Aug 24, 2007.
Story partly from: http://www.news.com.au/dailytelegraph/story/0,22049,22299652-5001026,00.html
Pic:http://galleries.lycos.co.uk/d/17056-2/amy-winehouse.jpg

Owen Wilson Drops Out of New Ben Stiller Movie 

Gossip2007-08-31

Owen Wilson has placed his acting career on hold as he recovers from his suicide attempt.

オーウェン・ウィルソンは自殺未遂からの回復の間、休職することにした。

Wilson, 38, has dropped out of Tropic Thunder, a movie comedy for DreamWorks he was set to begin shooting in two to three weeks with longtime pal Ben Stiller, Variety reports.

ウィルソン38才は、2,3週間内に開始予定だった長い付き合いのあるベン・スティラーとのドリームワークスによるコメディー映画、Tropic Thunderの撮影から降りたと、Varietyは報告している。

Wilson's role was due to take a week, according to the trade paper. Stiller – who is producing, directing and starring in the film – started shooting in Hawaii six weeks ago.

業界紙によると、ウィルソンの役(の撮影)は1週間の予定だった。 映画を作成し、監督し、また、出演しているスティラーは6週間前にハワイにて撮影を始めている。

The decision for Wilson to sit out the project was apparently mutual between him and Stiller, and it is unclear whether Wilson will be replaced or if his role will be dropped from the script, says Variety.

ウィルソンがプロジェクト(映画)に参加をしないという決断は、ウィルソン自身また、スティラーも同意のことと見受けれ、ウィルソンの代理を立てるのか、彼の役自体を台本から省くかは定かではないとVarietyは話している。

Tropic Thunder involves a group of actors on the location set of a war movie who find themselves caught up in a real-life conflict. The comedy also stars Jack Black, Robert Downey, Jr. and Nick Nolte.

Tropic Thunderではロケ地の戦争映画セットに役者一団が関係しており、彼らは現実の葛藤(摩擦)に巻き込まれている。 このコメディーにはジョーン・ブラック、ロバート・ダウニーJR、ニック・ノルトも出演している。

Wilson and Stiller, 41, have starred together in eight movies: The Cable Guy (1996), Permanent Midnight (1998), Meet the Parents (2000), Zoolander (2001), The Royal Tenenbaums (2001), Starsky & Hutch (2004), Meet the Fockers (2004) and Night at the Museum (2006).

ウィルソンとスティラー41歳は8本の映画で共演している。The Cable Guy (1996), Permanent Midnight (1998), Meet the Parents (2000), Zoolander (2001), The Royal Tenenbaums (2001), Starsky & Hutch (2004), Meet the Fockers (2004) and Night at the Museum (2006).


Wilson is currently in Cedars-Sinai Medical Center in Los Angeles after being taken there Sunday. In his only statement since then, the leading man has asked to be given the privacy to "heal."

現在ウィルソンは、日曜日に運ばれてからロサンジェルスにあるCedars-Sinai医療センターにいる。 この出来事が起こって以来の唯一のリリース文で、彼は治るためにプライバシーをいただきたいと書いている。

Neither DreamWorks nor Wilson's reps have commented on the casting development.

キャスティングの展開についてはドリームワークスもウィルソンの代表者もコメントをしていない。


http://www.people.com/people/article/0,,20053738,00.html
http://www.exposay.com/celebrity-photos2/owen-wilson-claims-he-almost-ditched-acting-1av.jpg